ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
Chhapai Chhaand ॥
CHHAPAI STANZA
ਇੱਕ ਇੱਕ ਆਰੁਹੇ ਇੱਕ ਇੱਕਨ ਕਹੱ ਤੱਕੈ ॥
Ei`ka Ei`ka Aaruhe Ei`ka Ei`kan Kaha` Ta`kai ॥
The warriors excelling one another are coming and looking at each other one by one
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੯੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਇੱਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇੱਕ ਕਹ ਇੱਕ ਉਚੱਕੈ ॥
Ei`ka Ei`ka Lai Chalai Ei`ka Kaha Ei`ka Aucha`kai ॥
They are moving with each one and are being startle by each one
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੯੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇੱਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
Ei`ka Ei`ka Sar Barkh Ei`ka Dhan Karkh Rosa Bhar ॥
On one side they are discharging arrows and on the other they are pulling their bows in rage
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੯੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਇੱਕ ਤਰਫੰਤ ਇੱਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
Ei`ka Ei`ka Tarphaanta Ei`ka Bhava Siaandha Gaee Tari ॥
On one side the fighters are writing and on the other side the dead ones are ferrying across the world-ocean
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੯੯/੪ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਣਿ ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਹੁਐ ਬਿੱਝੜੇ ॥
Rani Ei`ka Ei`ka Saavaanta Bhirhaina Ei`ka Ei`ka Huaai Bi`jharhe ॥
The warriors excelling one another have fought and died
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੯੯/੫ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਰ ਇੱਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇੱਕ ਇੱਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
Nar Ei`ka Anika Sasatarn Bhirhe Ei`ka Ei`ka Avajharha Jharhe ॥499॥
All the warriors are alike, but the weapons are many and these weapons are striking blows on the soldiers like rain.499.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੯੯/(੬) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇੱਕ ਬਬਕੰਤ ਮੱਧ ਰਣ ॥
Ei`ka Joojha Bhatta Griina Ei`ka Babakaanta Ma`dha Ran ॥
On one side the warriors have fallen and on the other they are shouting
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੦੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇੱਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
Ei`ka Devapur Basai Ei`ka Bhaja Chalata Khaaei Barn ॥
On one side they have entered the city of gods and on the other, having been wounded, they have sped away
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੦੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਜੁੱਝ ਉੱਝੜੇ ਇੱਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
Ei`ka Ju`jha Auo`jharhe Ei`ka Mukataanta Baan Kasi ॥
Some are fighting in the war firmly and on the other side they are falling down having been chopped like trees
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੦੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇੱਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇੱਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
Ei`ka Anika Barn Jhalaina Ei`ka Mukataanta Baan Kasi ॥
On one side many wounded are being endured and on the other the arrows are being discharged with full strength
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੦੦/੪ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
Ran Bhooaanma Ghooma Saavaanta Maandai Deeraghu Kaaei Lachhaman Parbala ॥
Diraghkaya and Lakshman have wounded and created such a situation in the battlefield,
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੦੦/੫ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉੱਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
Thri Rahe Brichha Aupavan Kidho Auo`tar Disa Duaai Achala ॥500॥
As if they are large trees in a forest or eternal and immovable pole-stars in the north.500.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੦੦/(੬) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ