. Sri Guru Granth Sahib Ji -: Ang : 695 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ :- SearchGurbani.com
SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

 
Displaying Ang 695 of 1430

ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ

Dhhanaasaree Baanee Bhagathaan Kee Thrilochana

Dhanaasaree, The Word Of Devotee Trilochan Jee:

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੯੫


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੯੫


ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥

Naaraaein Nindhas Kaae Bhoolee Gavaaree ||

Why do you slander the Lord? You are ignorant and deluded.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੨
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dhukirath Sukirath Thhaaro Karam Ree ||1|| Rehaao ||

Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੨
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥

Sankaraa Masathak Basathaa Surasaree Eisanaan Rae ||

The moon dwells in Shiva's forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੩
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਪ਼ਲ੍ਯ੍ਯੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥

Kul Jan Madhhae Miliyo Saarag Paan Rae ||

Among the men of the moon's family, Krishna was born;

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੩
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥

Karam Kar Kalank Mafeettas Ree ||1||

Even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੩
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥

Bisv Kaa Dheepak Svaamee Thaa Chae Rae Suaarathhee Pankhee Raae Garurr Thaa Chae Baadhhavaa ||

Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds;

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੪
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥

Karam Kar Arun Pingulaa Ree ||2||

And yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੫
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥

Anik Paathik Harathaa Thribhavan Naathh Ree Theerathh Theerathh Bhramathaa Lehai N Paar Ree ||

Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੫
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥

Karam Kar Kapaal Mafeettas Ree ||3||

And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੬
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥

Anmrith Saseea Dhhaen Lashhimee Kalapathar Sikhar Sunaagar Nadhee Chae Naathhan ||

Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers;

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੬
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥

Karam Kar Khaar Mafeettas Ree ||4||

And yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੭
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥

Dhaadhheelae Lankaa Garr Oupaarreelae Raavan Ban Sal Bisal Aan Thokheelae Haree ||

Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa;

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੭
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥

Karam Kar Kashhouttee Mafeettas Ree ||5||

And yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੮
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥

Poorabalo Kirath Karam N Mittai Ree Ghar Gaehan Thaa Chae Mohi Jaapeealae Raam Chae Naaman ||

The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੮
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥

Badhath Thrilochan Raam Jee ||6||1||

So prays Trilochan, Dear Lord. ||6||1||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ) (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੯
Raag Dhanaasree Bhagat Trilochan


ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥

Sree Sain ||

Sri Sain:

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੯੫


ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥

Dhhoop Dheep Ghrith Saaj Aarathee ||

With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥

Vaaranae Jaao Kamalaa Pathee ||1||

I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥

Mangalaa Har Mangalaa ||

Hail to You, Lord, hail to You!

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nith Mangal Raajaa Raam Raae Ko ||1|| Rehaao ||

Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥

Ootham Dheearaa Niramal Baathee ||

Sublime is the lamp, and pure is the wick.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਤੁਹੀਬ਼ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥

Thuhanaee Niranjan Kamalaa Paathee ||2||

You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥

Raamaa Bhagath Raamaanandh Jaanai ||

Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥

Pooran Paramaanandh Bakhaanai ||3||

He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

Madhan Moorath Bhai Thaar Gobindhae ||

The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥

Sain Bhanai Bhaj Paramaanandhae ||4||2||

Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਸੈਣ) (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Bhagat Sain


ਪੀਪਾ ॥

Peepaa ||

Peepaa:

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੯੫


ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥

Kaayo Dhaevaa Kaaeiao Dhaeval Kaaeiao Jangam Jaathee ||

Within the body, the Divine Lord is embodied. The body is the temple, the place of pilgrimage, and the pilgrim.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Dhanaasree Bhagat Pipa


ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥

Kaaeiao Dhhoop Dheep Neebaedhaa Kaaeiao Poojo Paathee ||1||

Within the body are incense, lamps and offerings. Within the body are the flower offerings. ||1||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Dhanaasree Bhagat Pipa


ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

Kaaeiaa Bahu Khandd Khojathae Nav Nidhh Paaee ||

I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Dhanaasree Bhagat Pipa


ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Naa Kashh Aaeibo Naa Kashh Jaaeibo Raam Kee Dhuhaaee ||1|| Rehaao ||

Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1||Pause||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Dhanaasree Bhagat Pipa


ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥

Jo Brehamanddae Soee Pinddae Jo Khojai So Paavai ||

The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Bhagat Pipa


ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥

Peepaa Pranavai Param Thath Hai Sathigur Hoe Lakhaavai ||2||3||

Peepaa prays, the Lord is the supreme essence; He reveals Himself through the True Guru. ||2||3||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਪੀਪਾ) (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Bhagat Pipa


ਧੰਨਾ ॥

Dhhannaa ||

Dhannaa:

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੯੫


ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥

Gopaal Thaeraa Aarathaa ||

O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jo Jan Thumaree Bhagath Karanthae Thin Kae Kaaj Savaarathaa ||1|| Rehaao ||

You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥

Dhaal Seedhhaa Maago Gheeo ||

Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

Hamaraa Khusee Karai Nith Jeeo ||

My mind shall ever be pleased.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥

Panheeaa Shhaadhan Neekaa ||

Shoes, fine clothes,

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥

Anaaj Mago Sath See Kaa ||1||

And grain of seven kinds - I beg of You. ||1||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥

Goo Bhais Mago Laavaeree ||

A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥

Eik Thaajan Thuree Changaeree ||

And a fine Turkestani horse.

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥

Ghar Kee Geehan Changee ||

A good wife to care for my home

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥

Jan Dhhannaa Laevai Mangee ||2||4||

- Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||

ਧਨਾਸਰੀ (ਭ. ਧੰਨਾ) (੪) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Bhagat Dhanna


 
Displaying Ang 695 of 1430