. Sri Guru Granth Sahib Ji -: Ang : 972 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ :- SearchGurbani.com
SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

 
Displaying Ang 972 of 1430

ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥

Jab Nakh Sikh Eihu Man Cheenhaa ||

When I came to understand this mind, from the tips of my toes to the crown of my head,

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥

Thab Anthar Majan Keenhaa ||1||

Then I took my cleansing bath, deep within my self. ||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥

Pavanapath Ounaman Rehan Kharaa ||

The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nehee Mirath N Janam Jaraa ||1|| Rehaao ||

There is no death, no re-birth, and no aging for me now. ||1||Pause||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥

Oulattee Lae Sakath Sehaaran ||

Turning away from materialism, I have found intuitive support.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥

Paiseelae Gagan Majhaaran ||

I have entered into the sky of the mind, and opened the Tenth Gate.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥

Baedhheealae Chakr Bhuangaa ||

The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened,

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥

Bhaetteealae Raae Nisangaa ||2||

And I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥

Chookeealae Moh Maeiaasaa ||

My attachment to Maya has been eradicated;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥

Sas Keeno Soor Giraasaa ||

The moon energy has devoured the sun energy.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥

Jab Kunbhak Bharipur Leenaa ||

When I was focused and merged into the all-pervading Lord,

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥

Theh Baajae Anehadh Beenaa ||3||

Then the unstruck sound current began to vibrate. ||3||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥

Bakathai Bak Sabadh Sunaaeiaa ||

The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥

Sunathai Sun Mann Basaaeiaa ||

The hearer has heard, and enshrined it in the mind.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥

Kar Karathaa Outharas Paaran ||

Chanting to the Creator, one crosses over.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥

Kehai Kabeeraa Saaran ||4||1||10||

Says Kabeer, this is the essence. ||4||1||10||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥

Chandh Sooraj Dhue Joth Saroop ||

The moon and the sun are both the embodiment of light.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥

Jothee Anthar Breham Anoop ||1||

Within their light, is God, the incomparable. ||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Kar Rae Giaanee Breham Beechaar ||

O spiritual teacher, contemplate God.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jothee Anthar Dhhariaa Pasaar ||1|| Rehaao ||

In this light is contained the expanse of the created universe. ||1||Pause||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥

Heeraa Dhaekh Heerae Karo Aadhaes ||

Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥

Kehai Kabeer Niranjan Alaekh ||2||2||11||

Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥

Dhuneeaa Huseeaar Baedhaar Jaagath Museeath Ho Rae Bhaaee ||

People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nigam Huseeaar Peharooaa Dhaekhath Jam Lae Jaaee ||1|| Rehaao ||

While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਨੀਟ਼ਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੀਟ਼ਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥

Naneeb Bhaeiou Aaanb Aaanb Bhaeiou Naneebaa Kaelaa Paakaa Jhaar ||

He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥

Naaleeeaer Fal Saebar Paakaa Moorakh Mugadhh Gavaar ||1||

He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀਟ਼ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥

Har Bhaeiou Khaandd Raeth Mehi Bikhariou Hasathanee Chuniou N Jaaee ||

The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥

Kehi Kameer Kul Jaath Paanth Thaj Cheettee Hoe Chun Khaaee ||2||3||12||

Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧

Baanee Naamadhaeo Jeeo Kee Raamakalee Ghar 1

The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House:

ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੭੨


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੭੨


ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥

Aaneelae Kaagadh Kaatteelae Gooddee Aakaas Madhhae Bharameealae ||

The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥

Panch Janaa Sio Baath Bathooaa Cheeth S Ddoree Raakheealae ||1||

Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥

Man Raam Naamaa Baedhheealae ||

My mind has been pierced by the Name of the Lord,

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaisae Kanik Kalaa Chith Maanddeealae ||1|| Rehaao ||

Like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥

Aaneelae Kunbh Bharaaeelae Oodhak Raaj Kuaar Purandhareeeae ||

The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥

Hasath Binodh Beechaar Karathee Hai Cheeth S Gaagar Raakheealae ||2||

She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥

Mandhar Eaek Dhuaar Dhas Jaa Kae Goo Charaavan Shhaaddeealae ||

The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥

Paanch Kos Par Goo Charaavath Cheeth S Bashharaa Raakheealae ||3||

It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥

Kehath Naamadhaeo Sunahu Thilochan Baalak Paalan Poudteealae ||

Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥

Anthar Baahar Kaaj Biroodhhee Cheeth S Baarik Raakheealae ||4||1||

Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Namdev


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥

Baedh Puraan Saasathr Aananthaa Geeth Kabith N Gaavougo ||

There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Namdev


 
Displaying Ang 972 of 1430