ab mohi jalat raam jalu paaiaa
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ

Raag Gourree Bhagathaan Kee Baanee

Raag Gauree, The Word Of The Devotees:

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੨੩


ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Gur Prasaadh ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੨੩


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪

Gourree Guaaraeree Sree Kabeer Jeeo Kae Choupadhae 14 ||

Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabeer Jee:

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੨੩


ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ

Ab Mohi Jalath Raam Jal Paaeiaa ||

I was on fire, but now I have found the Water of the Lord's Name.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Raam Oudhak Than Jalath Bujhaaeiaa ||1|| Rehaao ||

This Water of the Lord's Name has cooled my burning body. ||1||Pause||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ

Man Maaran Kaaran Ban Jaaeeai ||

To subdue their minds, some go off into the forests;

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥

So Jal Bin Bhagavanth N Paaeeai ||1||

But that Water is not found without the Lord God. ||1||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ

Jih Paavak Sur Nar Hai Jaarae ||

That fire has consumed angels and mortal beings,

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

Raam Oudhak Jan Jalath Oubaarae ||2||

But the Water of the Lord's Name saves His humble servants from burning. ||2||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ

Bhav Saagar Sukh Saagar Maahee ||

In the terrifying world-ocean, there is an ocean of peace.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥

Peev Rehae Jal Nikhuttath Naahee ||3||

I continue to drink it in, but this Water is never exhausted. ||3||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ

Kehi Kabeer Bhaj Saaringapaanee ||

Says Kabeer, meditate and vibrate upon the Lord, like the rainbird remembering the water.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥

Raam Oudhak Maeree Thikhaa Bujhaanee ||4||1||

The Water of the Lord's Name has quenched my thirst. ||4||1||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir