baavan achhar lok trai sabhu kachhu in hee maahi
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Gourree Poorabee Baavan Akharee Kabeer Jeeo Kee
Raag Gauree Poorbee, Baawan Akhree Of Kabeer Jee:
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੦
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Guraprasaadh ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੦
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
Baavan Ashhar Lok Thrai Sabh Kashh Ein Hee Maahi ||
Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
Eae Akhar Khir Jaahigae Oue Akhar Ein Mehi Naahi ||1||
These letters shall perish; they cannot describe the Imperishable Lord. ||1||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
Jehaa Bol Theh Ashhar Aavaa ||
Wherever there is speech, there are letters.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
Jeh Abol Theh Man N Rehaavaa ||
Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Bol Abol Madhh Hai Soee ||
He is in both speech and silence.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
Jas Ouhu Hai Thas Lakhai N Koee ||2||
No one can know Him as He is. ||2||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
Aleh Leho Tho Kiaa Keho Keho Th Ko Oupakaar ||
If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
Battak Beej Mehi Rav Rehiou Jaa Ko Theen Lok Bisathhaar ||3||
He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
Aleh Lehanthaa Bhaedh Shhai Kashh Kashh Paaeiou Bhaedh ||
One who knows the Lord understands His mystery, and bit by bit, the mystery disappears.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
Oulatt Bhaedh Man Baedhhiou Paaeiou Abhang Ashhaedh ||4||
Turning away from the world, one's mind is pierced through with this mystery, and one obtains the Indestructible, Impenetrable Lord. ||4||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Thurak Thareekath Jaaneeai Hindhoo Baedh Puraan ||
The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
Man Samajhaavan Kaaranae Kashhooak Parreeai Giaan ||5||
To instruct their minds, people ought to study some sort of spiritual wisdom. ||5||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
Ouankaar Aadh Mai Jaanaa ||
I know only the One, the Universal Creator, the Primal Being.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
Likh Ar Maettai Thaahi N Maanaa ||
I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Ouankaar Lakhai Jo Koee ||
If someone knows the One, the Universal Creator,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
Soee Lakh Maettanaa N Hoee ||6||
He shall not perish, since he knows Him. ||6||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
Kakaa Kiran Kamal Mehi Paavaa ||
KAKKA: When the rays of Divine Light come into the heart-lotus,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
Sas Bigaas Sanpatt Nehee Aavaa ||
The moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
Ar Jae Thehaa Kusam Ras Paavaa ||
And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
Akeh Kehaa Kehi Kaa Samajhaavaa ||7||
He cannot describe the indescribable; he could speak, but who would understand? ||7||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
Khakhaa Eihai Khorr Man Aavaa ||
KHAKHA: The mind has entered this cave.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
Khorrae Shhaadd N Dheh Dhis Dhhaavaa ||
It does not leave this cave to wander in the ten directions.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
Khasamehi Jaan Khimaa Kar Rehai ||
Knowing their Lord and Master, people show compassion;
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
Tho Hoe Nikhiao Akhai Padh Lehai ||8||
Then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Gagaa Gur Kae Bachan Pashhaanaa ||
GAGGA: One who understands the Guru's Word
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
Dhoojee Baath N Dhharee Kaanaa ||
Does not listen to anything else.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Rehai Bihangam Kathehi N Jaaee ||
He remains like a hermit and does not go anywhere,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
Ageh Gehai Gehi Gagan Rehaaee ||9||
When he grasps the Ungraspable Lord and dwells in the sky of the Tenth Gate. ||9||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
Ghaghaa Ghatt Ghatt Nimasai Soee ||
GHAGHA: He dwells in each and every heart.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Ghatt Foottae Ghatt Kabehi N Hoee ||
Even when the body-pitcher bursts, he does not diminish.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
Thaa Ghatt Maahi Ghaatt Jo Paavaa ||
When someone finds the Path to the Lord within his own heart,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
So Ghatt Shhaadd Avaghatt Kath Dhhaavaa ||10||
Why should he abandon that Path to follow some other path? ||10||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
N(g)ann(g)aa Nigrehi Sanaehu Kar Niravaaro Sandhaeh ||
NGANGA: Restrain yourself, love the Lord, and dismiss your doubts.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
Naahee Dhaekh N Bhaajeeai Param Siaanap Eaeh ||11||
Even if you do not see the Path, do not run away; this is the highest wisdom. ||11||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
Chachaa Rachith Chithr Hai Bhaaree ||
CHACHA: He painted the great picture of the world.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
Thaj Chithrai Chaethahu Chithakaaree ||
Forget this picture, and remember the Painter.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
Chithr Bachithr Eihai Avajhaeraa ||
This wondrous painting is now the problem.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
Thaj Chithrai Chith Raakh Chithaeraa ||12||
Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
Shhashhaa Eihai Shhathrapath Paasaa ||
CHHACHHA: The Sovereign Lord of the Universe is here with you.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
Shhak K N Rehahu Shhaadd K N Aasaa ||
Why are you so unhappy? Why don't you abandon your desires?
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
Rae Man Mai Tho Shhin Shhin Samajhaavaa ||
O my mind, each and every moment I try to instruct you,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
Thaahi Shhaadd Kath Aap Badhhaavaa ||13||
But you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
Jajaa Jo Than Jeevath Jaraavai ||
JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
Joban Jaar Jugath So Paavai ||
And burns away the desires of his youth, then he finds the right way.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
As Jar Par Jar Jar Jab Rehai ||
When he burns his desire for his own wealth, and that of others,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
Thab Jaae Joth Oujaaro Lehai ||14||
Then he finds the Divine Light. ||14||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
Jhajhaa Ourajh Surajh Nehee Jaanaa ||
JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
Rehiou Jhajhak Naahee Paravaanaa ||
You hold back in fear, and are not approved by the Lord.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
Kath Jhakh Jhakh Aouran Samajhaavaa ||
Why do you talk such nonsense, trying to convince others?
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
Jhagar Keeeae Jhagaro Hee Paavaa ||15||
Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
Njannjaa Nikatt J Ghatt Rehiou Dhoor Kehaa Thaj Jaae ||
NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
Jaa Kaaran Jag Dtoodtiao Naero Paaeiao Thaahi ||16||
I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
Ttattaa Bikatt Ghaatt Ghatt Maahee ||
TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
Khol Kapaatt Mehal K N Jaahee ||
Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
Dhaekh Attal Ttal Kathehi N Jaavaa ||
Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
Rehai Lapatt Ghatt Paracho Paavaa ||17||
You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
Thathaa Eihai Dhoor Thag Neeraa ||
T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
Neeth Neeth Man Keeaa Dhheeraa ||
With great difficulty, I have calmed my mind.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
Jin Thag Thagiaa Sagal Jag Khaavaa ||
That cheater, who cheated and devoured the whole world
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
So Thag Thagiaa Thour Man Aavaa ||18||
- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
Ddaddaa Ddar Oupajae Ddar Jaaee ||
DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Thaa Ddar Mehi Ddar Rehiaa Samaaee ||
Other fears are absorbed into that Fear.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
Jo Ddar Ddarai Thaa Fir Ddar Laagai ||
When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
Niddar Hooaa Ddar Our Hoe Bhaagai ||19||
But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
Dtadtaa Dtig Dtoodtehi Kath Aanaa ||
DHADHA: Why do you search in other directions?
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
Dtoodtath Hee Dtehi Geae Paraanaa ||
Searching for Him like this, the breath of life runs out.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
Charr Sumaer Dtoodt Jab Aavaa ||
When I returned after climbing the mountain,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
Jih Garr Garriou S Garr Mehi Paavaa ||20||
I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
Naanaa Ran Rootho Nar Naehee Karai ||
NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
Naa Nivai Naa Fun Sancharai ||
He should not yield, and he should not retreat.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
Dhhann Janam Thaahee Ko Ganai ||
Blessed is the coming of one
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
Maarai Eaekehi Thaj Jaae Ghanai ||21||
Who conquers the one and renounces the many. ||21||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
Thathaa Athar Thariou Neh Jaaee ||
TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
Than Thribhavan Mehi Rehiou Samaaee ||
The body remains embroiled in the three worlds.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
Jo Thribhavan Than Maahi Samaavaa ||
But when the Lord of the three worlds enters into the body,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
Tho Thathehi Thath Miliaa Sach Paavaa ||22||
Then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
Thhathhaa Athhaah Thhaah Nehee Paavaa ||
T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
Ouhu Athhaah Eihu Thhir N Rehaavaa ||
He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
Thhorrai Thhal Thhaanak Aaranbhai ||
The mortal builds his dwelling upon this tiny space;
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
Bin Hee Thhaabheh Mandhir Thhanbhai ||23||
Without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
Dhadhaa Dhaekh J Binasanehaaraa ||
DADDA: Whatever is seen shall perish.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
Jas Adhaekh Thas Raakh Bichaaraa ||
Contemplate the One who is unseen.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
Dhasavai Dhuaar Kunchee Jab Dheejai ||
When the key is inserted in the Tenth Gate,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
Tho Dhaeiaal Ko Dharasan Keejai ||24||
Then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Dhhadhhaa Aradhhehi Ouradhh Nibaeraa ||
DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is resolved.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Aradhhehi Ouradhheh Manjh Basaeraa ||
The Lord dwells in both the lower and higher worlds.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
Aradhheh Shhaadd Ouradhh Jo Aavaa ||
Leaving the earth, the soul ascends to the heavens;
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
Tho Aradhhehi Ouradhh Miliaa Sukh Paavaa ||25||
Then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
Nannaa Nis Dhin Nirakhath Jaaee ||
NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
Nirakhath Nain Rehae Rathavaaee ||
Looking for Him, my eyes have become blood-shot.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
Nirakhath Nirakhath Jab Jaae Paavaa ||
After looking and looking,when He is finally found,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
Thab Lae Nirakhehi Nirakh Milaavaa ||26||
Then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
Papaa Apar Paar Nehee Paavaa ||
PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
Param Joth Sio Paracho Laavaa ||
I have attuned myself to the Supreme Light.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
Paancho Eindhree Nigreh Karee ||
One who controls his five senses
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
Paap Punn Dhooo Niravaree ||27||
Rises above both sin and virtue. ||27||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
Fafaa Bin Fooleh Fal Hoee ||
FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Thaa Fal Fank Lakhai Jo Koee ||
One who looks at a slice of that fruit
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
Dhoon N Paree Fank Bichaarai ||
And reflects on it, will not be consigned to reincarnation.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
Thaa Fal Fank Sabhai Than Faarai ||28||
A slice of that fruit slices all bodies. ||28||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
Babaa Bindhehi Bindh Milaavaa ||
BABBA: When one drop blends with another drop,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
Bindhehi Bindh N Bishhuran Paavaa ||
Then these drops cannot be separated again.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
Bandho Hoe Bandhagee Gehai ||
Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
Bandhak Hoe Bandhh Sudhh Lehai ||29||
If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
Bhabhaa Bhaedhehi Bhaedh Milaavaa ||
BHABHA: When doubt is pierced, union is achieved.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
Ab Bho Bhaan Bharoso Aavaa ||
I have shattered my fear, and now I have come to have faith.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Jo Baahar So Bheethar Jaaniaa ||
I thought that He was outside of me, but now I know that He is within me.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
Bhaeiaa Bhaedh Bhoopath Pehichaaniaa ||30||
When I came to understand this mystery, then I recognized the Lord. ||30||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
Mamaa Mool Gehiaa Man Maanai ||
MAMMA: Clinging to the source, the mind is satisfied.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
Maramee Hoe S Man Ko Jaanai ||
One who knows this mystery understands his own mind.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
Math Koee Man Milathaa Bilamaavai ||
Let no one delay in uniting his mind.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
Magan Bhaeiaa Thae So Sach Paavai ||31||
Those who obtain the True Lord are immersed in delight. ||31||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
Mamaa Man Sio Kaaj Hai Man Saadhhae Sidhh Hoe ||
MAMMA: The mortal's business is with his own mind; one who disciplines his mind attains perfection.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
Man Hee Man Sio Kehai Kabeeraa Man Saa Miliaa N Koe ||32||
Only the mind can deal with the mind; says Kabeer, I have not met anything like the mind. ||32||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
Eihu Man Sakathee Eihu Man Seeo ||
This mind is Shakti; this mind is Shiva.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
Eihu Man Panch Thath Ko Jeeo ||
This mind is the life of the five elements.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
Eihu Man Lae Jo Ounaman Rehai ||
When this mind is channeled, and guided to enlightenment,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
Tho Theen Lok Kee Baathai Kehai ||33||
It can describe the secrets of the three worlds. ||33||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
Yayaa Jo Jaanehi Tho Dhuramath Han Kar Bas Kaaeiaa Gaao ||
YAYYA: If you know anything, then destroy your evil-mindedness, and subjugate the body-village.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
Ran Rootho Bhaajai Nehee Sooro Thhaaro Naao ||34||
When you are engaged in the battle, don't run away; then, you shall be known as a spiritual hero. ||34||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Raaraa Ras Niras Kar Jaaniaa ||
RARRA: I have found tastes to be tasteless.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
Hoe Niras S Ras Pehichaaniaa ||
Becoming tasteless, I have realized that taste.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
Eih Ras Shhaaddae Ouh Ras Aavaa ||
Abandoning these tastes, I have found that taste.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
Ouh Ras Peeaa Eih Ras Nehee Bhaavaa ||35||
Drinking in that taste, this taste is no longer pleasing. ||35||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
Lalaa Aisae Liv Man Laavai ||
LALLA: Embrace such love for the Lord in your mind,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
Anath N Jaae Param Sach Paavai ||
That you shall not have to go to any other; you shall attain the supreme truth.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
Ar Jo Thehaa Praem Liv Laavai ||
And if you embrace love and affection for Him there,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
Tho Aleh Lehai Lehi Charan Samaavai ||36||
Then you shall obtain the Lord; obtaining Him, you shall be absorbed in His Feet. ||36||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
Vavaa Baar Baar Bisan Samhaar ||
WAWA: Time and time again, dwell upon the Lord.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
Bisan Sanmhaar N Aavai Haar ||
Dwelling upon the Lord, defeat shall not come to you.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
Bal Bal Jae Bisanathanaa Jas Gaavai ||
I am a sacrifice, a sacrifice to those, who sing the praises of the Saints, the sons of the Lord.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
Visan Milae Sabh Hee Sach Paavai ||37||
Meeting the Lord, total Truth is obtained. ||37||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
Vaavaa Vaahee Jaaneeai Vaa Jaanae Eihu Hoe ||
WAWA: Know Him. By knowing Him, this mortal becomes Him.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
Eihu Ar Ouhu Jab Milai Thab Milath N Jaanai Koe ||38||
When this soul and that Lord are blended, then, having been blended, they cannot be known separately. ||38||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
Sasaa So Neekaa Kar Sodhhahu ||
SASSA: Discipline your mind with sublime perfection.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
Ghatt Parachaa Kee Baath Nirodhhahu ||
Refrain from that talk which attracts the heart.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
Ghatt Parachai Jo Oupajai Bhaao ||
The heart is attracted, when love wells up.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
Poor Rehiaa Theh Thribhavan Raao ||39||
The King of the three worlds is perfectly pervading and permeating there. ||39||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Khakhaa Khoj Parai Jo Koee ||
KHAKHA: Anyone who seeks Him,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Jo Khojai So Bahur N Hoee ||
And by seeking Him, finds Him, shall not be born again.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Khoj Boojh Jo Karai Beechaaraa ||
When someone seeks Him, and comes to understand and contemplate Him,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
Tho Bhavajal Tharath N Laavai Baaraa ||40||
Then he crosses over the terrifying world-ocean in an instant. ||40||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
Sasaa So Seh Saej Savaarai ||
SASSA: The bed of the soul-bride is adorned by her Husband Lord;
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
Soee Sehee Sandhaeh Nivaarai ||
Her skepticism is dispelled.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
Alap Sukh Shhaadd Param Sukh Paavaa ||
Renouncing the shallow pleasures of the world, she obtains the supreme delight.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
Thab Eih Threea Ouhu Kanth Kehaavaa ||41||
Then, she is the soul-bride; He is called her Husband Lord. ||41||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
Haahaa Hoth Hoe Nehee Jaanaa ||
HAHA: He exists, but He is not known to exist.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
Jab Hee Hoe Thabehi Man Maanaa ||
When He is known to exist, then the mind is pleased and appeased.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Hai Tho Sehee Lakhai Jo Koee ||
Of course the Lord exists, if one could only understand Him.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
Thab Ouhee Ouhu Eaehu N Hoee ||42||
Then, He alone exists, and not this mortal being. ||42||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
Lino Lino Karath Firai Sabh Log ||
Everyone goes around saying, "I'll take this, and I'll take that."
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
Thaa Kaaran Biaapai Bahu Sog ||
Because of that, they suffer in terrible pain.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
Lakhimee Bar Sio Jo Lio Laavai ||
When someone comes to love the Lord of Lakhshmi,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
Sog Mittai Sabh Hee Sukh Paavai ||43||
His sorrow departs, and he obtains total peace. ||43||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
Khakhaa Khirath Khapath Geae Kaethae ||
KHAKHA: Many have wasted their lives, and then perished.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
Khirath Khapath Ajehoon Neh Chaethae ||
Wasting away, they do not remember the Lord, even now.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
Ab Jag Jaan Jo Manaa Rehai ||
But if someone, even now, comes to know the transitory nature of the world and restrain his mind,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
Jeh Kaa Bishhuraa Theh Thhir Lehai ||44||
He shall find his permanent home, from which he was separated. ||44||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥
Baavan Akhar Jorae Aan ||
The fifty-two letters have been joined together.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥
Sakiaa N Akhar Eaek Pashhaan ||
But people cannot recognize the One Word of God.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥
Sath Kaa Sabadh Kabeeraa Kehai ||
Kabeer speaks the Shabad, the Word of Truth.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥
Panddith Hoe S Anabhai Rehai ||
One who is a Pandit, a religious scholar, must remain fearless.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Panddith Logeh Ko Biouhaar ||
It is the business of the scholarly person to join letters.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥
Giaanavanth Ko Thath Beechaar ||
The spiritual person contemplates the essence of reality.
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥
Jaa Kai Jeea Jaisee Budhh Hoee ||
According to the wisdom within the mind,
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥
Kehi Kabeer Jaanaigaa Soee ||45||
Says Kabeer, so does one come to understand. ||45||
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir