beygam puraa sahar ko naau
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥


ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ

Baegam Puraa Sehar Ko Naao ||

Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ

Dhookh Andhohu Nehee Thihi Thaao ||

There is no suffering or anxiety there.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਮਾਲੁ

Naan Thasavees Khiraaj N Maal ||

There are no troubles or taxes on commodities there.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਖਉਫੁ ਖਤਾ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥

Khouf N Khathaa N Tharas Javaal ||1||

There is no fear, blemish or downfall there. ||1||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ

Ab Mohi Khoob Vathan Geh Paaee ||

Now, I have found this most excellent city.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Oohaan Khair Sadhaa Maerae Bhaaee ||1|| Rehaao ||

There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ

Kaaeim Dhaaeim Sadhaa Paathisaahee ||

God's Kingdom is steady, stable and eternal.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਦੋਮ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ

Dhom N Saem Eaek So Aahee ||

There is no second or third status; all are equal there.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ

Aabaadhaan Sadhaa Masehoor ||

That city is populous and eternally famous.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥

Oohaan Ganee Basehi Maamoor ||2||

Those who live there are wealthy and contented. ||2||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ

Thio Thio Sail Karehi Jio Bhaavai ||

They stroll about freely, just as they please.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ

Meharam Mehal N Ko Attakaavai ||

They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ

Kehi Ravidhaas Khalaas Chamaaraa ||

Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥

Jo Ham Seharee S Meeth Hamaaraa ||3||2||

Whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas