deevaa meyraa eyku naamu dukhu vichi paaiaa teylu
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa Mehalaa 1 ||
Aasaa, First Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੫੮
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥
Dheevaa Maeraa Eaek Naam Dhukh Vich Paaeiaa Thael ||
The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it.
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥
Oun Chaanan Ouhu Sokhiaa Chookaa Jam Sio Mael ||1||
Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥
Lokaa Math Ko Fakarr Paae ||
O people, do not make fun of me.
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lakh Marriaa Kar Eaekathae Eaek Rathee Lae Bhaahi ||1|| Rehaao ||
Thousands of wooden logs, piled up together, need only a tiny flame to burn. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Pindd Pathal Maeree Kaeso Kiriaa Sach Naam Karathaar ||
The Lord is my festive dish, of rice balls on leafy plates; the True Name of the Creator Lord is my funeral ceremony.
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
Aithhai Outhhai Aagai Paashhai Eaehu Maeraa Aadhhaar ||2||
Here and hereafter, in the past and in the future, this is my support. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥
Gang Banaaras Sifath Thumaaree Naavai Aatham Raao ||
The Lord's Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there.
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥
Sachaa Naavan Thaan Thheeai Jaan Ahinis Laagai Bhaao ||3||
That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥
Eik Lokee Hor Shhamishharee Braahaman Vatt Pindd Khaae ||
The rice balls are offered to the gods and the dead ancestors, but it is the Brahmins who eat them!
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥
Naanak Pindd Bakhasees Kaa Kabehoon Nikhoottas Naahi ||4||2||32||
O Nanak, the rice balls of the Lord are a gift which is never exhausted. ||4||2||32||
ਆਸਾ (ਮਃ ੧) (੩੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੫੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Nanak Dev