Jorr Vishhorrae Naanak Thhaap ||
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥
Aasaa Mehalaa 5 Dhuthukae 9 ||
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੯੦
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥
Oun Kai Sang Thoo Karathee Kael ||
With that, you are engaged in playful sport;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥
Oun Kai Sang Ham Thum Sang Mael ||
With that, I am joined to you.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥
Ounh Kai Sang Thum Sabh Kooo Lorai ||
With that, everyone longs for you;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
Ous Binaa Kooo Mukh Nehee Jorai ||1||
Without it, no one would even look at your face. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥
Thae Bairaagee Kehaa Samaaeae ||
Where is that detached soul now contained?
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
This Bin Thuhee Dhuhaeree Ree ||1|| Rehaao ||
Without it, you are miserable. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥
Ounh Kai Sang Thoo Grih Mehi Maahar ||
With that, you are the woman of the house;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥
Ounh Kai Sang Thoo Hoee Hai Jaahar ||
With that, you are respected.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥
Ounh Kai Sang Thoo Rakhee Papol ||
With that, you are caressed;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
Ous Binaa Thoon Shhuttakee Rol ||2||
Without it, you are reduced to dust. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
Ounh Kai Sang Thaeraa Maan Mehath ||
With that, you have honor and respect;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥
Ounh Kai Sang Thum Saak Jagath ||
With that, you have relatives in the world.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
Ounh Kai Sang Thaeree Sabh Bidhh Thhaattee ||
With that, you are adorned in every way;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
Ous Binaa Thoon Hoee Hai Maattee ||3||
Without it, you are reduced to dust. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Ouhu Bairaagee Marai N Jaae ||
That detached soul is neither born, nor dies.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Hukamae Baadhhaa Kaar Kamaae ||
It acts according to the Command of the Lord's Will.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
Jorr Vishhorrae Naanak Thhaap ||
O Nanak, having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥
Apanee Kudharath Jaanai Aap ||4||31||82||
He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੮੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev