prathmey mitiaa tan kaa dookh
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥


ਆਸਾ ਮਹਲਾ

Aasaa Mehalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੯੫


ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ

Prathhamae Mittiaa Than Kaa Dhookh ||

First, the pains of the body vanish;

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ

Man Sagal Ko Hoaa Sookh ||

Then, the mind becomes totally peaceful.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ

Kar Kirapaa Gur Dheeno Naao ||

In His Mercy, the Guru bestows the Lord's Name.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥

Bal Bal This Sathigur Ko Jaao ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ

Gur Pooraa Paaeiou Maerae Bhaaee ||

I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਰਹਾਉ

Rog Sog Sabh Dhookh Binaasae Sathigur Kee Saranaaee || Rehaao ||

All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. ||Pause||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ

Gur Kae Charan Hiradhai Vasaaeae ||

The feet of the Guru abide within my heart;

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ

Man Chinthath Sagalae Fal Paaeae ||

I have received all the fruits of my heart's desires.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ

Agan Bujhee Sabh Hoee Saanth ||

The fire is extinguished, and I am totally peaceful.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥

Kar Kirapaa Gur Keenee Dhaath ||2||

Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ

Nithhaavae Ko Gur Dheeno Thhaan ||

The Guru has given shelter to the shelterless.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ

Nimaanae Ko Gur Keeno Maan ||

The Guru has given honor to the dishonored.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ

Bandhhan Kaatt Saevak Kar Raakhae ||

Shattering his bonds, the Guru has saved His servant.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥

Anmrith Baanee Rasanaa Chaakhae ||3||

I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ

Vaddai Bhaag Pooj Gur Charanaa ||

By great good fortune, I worship the Guru's feet.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ

Sagal Thiaag Paaee Prabh Saranaa ||

Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ

Gur Naanak Jaa Ko Bhaeiaa Dhaeiaalaa ||

That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੬ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥

So Jan Hoaa Sadhaa Nihaalaa ||4||6||100||

Is forever enraptured. ||4||6||100||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੬ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev