prathmey mitiaa tan kaa dookh
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa Mehalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੯੫
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
Prathhamae Mittiaa Than Kaa Dhookh ||
First, the pains of the body vanish;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
Man Sagal Ko Hoaa Sookh ||
Then, the mind becomes totally peaceful.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
Kar Kirapaa Gur Dheeno Naao ||
In His Mercy, the Guru bestows the Lord's Name.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
Bal Bal This Sathigur Ko Jaao ||1||
I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Gur Pooraa Paaeiou Maerae Bhaaee ||
I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Rog Sog Sabh Dhookh Binaasae Sathigur Kee Saranaaee || Rehaao ||
All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. ||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
Gur Kae Charan Hiradhai Vasaaeae ||
The feet of the Guru abide within my heart;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Man Chinthath Sagalae Fal Paaeae ||
I have received all the fruits of my heart's desires.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
Agan Bujhee Sabh Hoee Saanth ||
The fire is extinguished, and I am totally peaceful.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
Kar Kirapaa Gur Keenee Dhaath ||2||
Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
Nithhaavae Ko Gur Dheeno Thhaan ||
The Guru has given shelter to the shelterless.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
Nimaanae Ko Gur Keeno Maan ||
The Guru has given honor to the dishonored.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
Bandhhan Kaatt Saevak Kar Raakhae ||
Shattering his bonds, the Guru has saved His servant.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
Anmrith Baanee Rasanaa Chaakhae ||3||
I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
Vaddai Bhaag Pooj Gur Charanaa ||
By great good fortune, I worship the Guru's feet.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
Sagal Thiaag Paaee Prabh Saranaa ||
Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
Gur Naanak Jaa Ko Bhaeiaa Dhaeiaalaa ||
That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੬ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
So Jan Hoaa Sadhaa Nihaalaa ||4||6||100||
Is forever enraptured. ||4||6||100||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੦੦) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੯੬ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev