mithiaa sangi sangi laptaaey moh maaiaa kari baadhey
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa Mehalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੦੨
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
Mithhiaa Sang Sang Lapattaaeae Moh Maaeiaa Kar Baadhhae ||
: They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
Jeh Jaano So Cheeth N Aavai Ahanbudhh Bheae Aaandhhae ||1||
Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
Man Bairaagee Kio N Araadhhae ||
O mind, O renunciate, why don't you adore Him?
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaach Kotharee Maahi Thoon Basathaa Sang Sagal Bikhai Kee Biaadhhae ||1|| Rehaao ||
You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
Maeree Maeree Karath Dhin Rain Bihaavai Pal Khin Shheejai Arajaadhhae ||
Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
Jaisae Meethai Saadh Lobhaaeae Jhooth Dhhandhh Dhuragaadhhae ||2||
The sweet flavors tempt you, and you are occupied by your false and filthy business. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
Kaam Krodhh Ar Lobh Moh Eih Eindhree Ras Lapattaadhhae ||
Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
Dheeee Bhavaaree Purakh Bidhhaathai Bahur Bahur Janamaadhhae ||3||
The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
Jo Bhaeiou Kirapaal Dheen Dhukh Bhanjan Tho Gur Mil Sabh Sukh Laadhhae ||
When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
Kahu Naanak Dhin Rain Dhhiaavo Maar Kaadtee Sagal Oupaadhhae ||4||
Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
Eio Japiou Bhaaee Purakh Bidhhaathae ||
Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
Bhaeiou Kirapaal Dheen Dhukh Bhanjan Janam Maran Dhukh Laathhae ||1|| Rehaao Dhoojaa ||4||4||126||
The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1||Second Pause||4||4||126||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev