nimakh kaam suaad kaarni koti dinas dukhu paavahi
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa Mehalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੦੩
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Nimakh Kaam Suaadh Kaaran Kott Dhinas Dhukh Paavehi ||
For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
Gharee Muhath Rang Maanehi Fir Bahur Bahur Pashhuthaavehi ||1||
For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Andhhae Chaeth Har Har Raaeiaa ||
O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaeraa So Dhin Naerrai Aaeiaa ||1|| Rehaao ||
Your day is drawing near. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
Palak Dhrisatt Dhaekh Bhoolo Aak Neem Ko Thoonmar ||
You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
Jaisaa Sang Biseear Sio Hai Rae Thaiso Hee Eihu Par Grihu ||2||
But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
Bairee Kaaran Paap Karathaa Basath Rehee Amaanaa ||
For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
Shhodd Jaahi Thin Hee Sio Sangee Saajan Sio Bairaanaa ||3||
Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Sagal Sansaar Eihai Bidhh Biaapiou So Oubariou Jis Gur Pooraa ||
The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
Kahu Naanak Bhav Saagar Thariou Bheae Puneeth Sareeraa ||4||5||127||
Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev