sabhu jagu jinhi upaaiaa bhaaee karan kaaran samrathu
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
Sorath Mehalaa 5 Ghar 1 Asattapadheeaa
Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ashtapadees:
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੩੯
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੩੯
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
Sabh Jag Jinehi Oupaaeiaa Bhaaee Karan Kaaran Samarathh ||
The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
Jeeo Pindd Jin Saajiaa Bhaaee Dhae Kar Apanee Vathh ||
He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
Kin Keheeai Kio Dhaekheeai Bhaaee Karathaa Eaek Akathh ||
How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
Gur Govindh Salaaheeai Bhaaee Jis Thae Jaapai Thathh ||1||
Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
Maerae Man Japeeai Har Bhagavanthaa ||
O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam Dhaan Dhaee Jan Apanae Dhookh Dharadh Kaa Hanthaa || Rehaao ||
He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
Jaa Kai Ghar Sabh Kishh Hai Bhaaee No Nidhh Bharae Bhanddaar ||
Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
This Kee Keemath Naa Pavai Bhaaee Oochaa Agam Apaar ||
His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
Jeea Janth Prathipaaladhaa Bhaaee Nith Nith Karadhaa Saar ||
He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
Sathigur Pooraa Bhaetteeai Bhaaee Sabadh Milaavanehaar ||2||
So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
Sachae Charan Saraeveeahi Bhaaee Bhram Bho Hovai Naas ||
Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Mil Santh Sabhaa Man Maanjeeai Bhaaee Har Kai Naam Nivaas ||
Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Mittai Andhhaeraa Agiaanathaa Bhaaee Kamal Hovai Paragaas ||
The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Gur Bachanee Sukh Oopajai Bhaaee Sabh Fal Sathigur Paas ||3||
By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
Maeraa Thaeraa Shhoddeeai Bhaaee Hoeeai Sabh Kee Dhhoor ||
Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥
Ghatt Ghatt Breham Pasaariaa Bhaaee Paekhai Sunai Hajoor ||
In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥
Jith Dhin Visarai Paarabreham Bhaaee Thith Dhin Mareeai Jhoor ||
On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
Karan Karaavan Samarathho Bhaaee Sarab Kalaa Bharapoor ||4||
He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Praem Padhaarathh Naam Hai Bhaaee Maaeiaa Moh Binaas ||
The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
This Bhaavai Thaa Mael Leae Bhaaee Hiradhai Naam Nivaas ||
If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Guramukh Kamal Pragaaseeai Bhaaee Ridhai Hovai Paragaas ||
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥
Pragatt Bhaeiaa Parathaap Prabh Bhaaee Mouliaa Dhharath Akaas ||5||
The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
Gur Poorai Santhokhiaa Bhaaee Ahinis Laagaa Bhaao ||
The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥
Rasanaa Raam Ravai Sadhaa Bhaaee Saachaa Saadh Suaao ||
My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥
Karanee Sun Sun Jeeviaa Bhaaee Nihachal Paaeiaa Thhaao ||
Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Jis Paratheeth N Aavee Bhaaee So Jeearraa Jal Jaao ||6||
That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Bahu Gun Maerae Saahibai Bhaaee Ho This Kai Bal Jaao ||
My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
Ouhu Niraguneeaarae Paaladhaa Bhaaee Dhaee Nithhaavae Thhaao ||
He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Rijak Sanbaahae Saas Saas Bhaaee Goorraa Jaa Kaa Naao ||
He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥
Jis Gur Saachaa Bhaetteeai Bhaaee Pooraa This Karamaao ||7||
One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥
This Bin Gharree N Jeeveeai Bhaaee Sarab Kalaa Bharapoor ||
Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
Saas Giraas N Visarai Bhaaee Paekho Sadhaa Hajoor ||
With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Saadhhoo Sang Milaaeiaa Bhaaee Sarab Rehiaa Bharapoor ||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥
Jinaa Preeth N Lageeaa Bhaaee Sae Nith Nith Maradhae Jhoor ||8||
Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Anchal Laae Tharaaeiaa Bhaaee Bhoujal Dhukh Sansaar ||
Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Kar Kirapaa Nadhar Nihaaliaa Bhaaee Keethon Ang Apaar ||
By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
Man Than Seethal Hoeiaa Bhaaee Bhojan Naam Adhhaar ||
My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥
Naanak This Saranaagathee Bhaaee J Kilabikh Kaattanehaar ||9||1||
Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev