satigur kee seyvaa saphlu hai jey ko karey chitu laai
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
Shalok, Third Mehl:
ਸੋਰਠਿ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੪੪
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Sathigur Kee Saevaa Safal Hai Jae Ko Karae Chith Laae ||
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Amar Das
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Man Chindhiaa Fal Paavanaa Houmai Vichahu Jaae ||
The fruits of the mind's desires are obtained, and egotism departs from within.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Amar Das
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Bandhhan Thorrai Mukath Hoe Sachae Rehai Samaae ||
His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Amar Das
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Eis Jag Mehi Naam Alabh Hai Guramukh Vasai Man Aae ||
It is so difficult to obtain the Naam in this world; it comes to dwell in the mind of the Gurmukh.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
Naanak Jo Gur Saevehi Aapanaa Ho Thin Balihaarai Jaao ||1||
O Nanak, I am a sacrifice to one who serves his True Guru. ||1||
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਸੋਰਠਿ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੪੪
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Manamukh Mann Ajith Hai Dhoojai Lagai Jaae ||
The mind of the self-willed manmukh is so very stubborn; it is stuck in the love of duality.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Amar Das
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
This No Sukh Supanai Nehee Dhukhae Dhukh Vihaae ||
He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Amar Das
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
Ghar Ghar Parr Parr Panddith Thhakae Sidhh Samaadhh Lagaae ||
The Pandits have grown weary of going door to door, reading and reciting their scriptures; the Siddhas have gone into their trances of Samaadhi.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Amar Das
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Eihu Man Vas N Aavee Thhakae Karam Kamaae ||
This mind cannot be controlled; they are tired of performing religious rituals.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Amar Das
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
Bhaekhadhhaaree Bhaekh Kar Thhakae Athisath Theerathh Naae ||
The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Amar Das
ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Man Kee Saar N Jaananee Houmai Bharam Bhulaae ||
They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Amar Das
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Gur Parasaadhee Bho Paeiaa Vaddabhaag Vasiaa Man Aae ||
By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Amar Das
ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
Bhai Paeiai Man Vas Hoaa Houmai Sabadh Jalaae ||
When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Sach Rathae Sae Niramalae Jothee Joth Milaae ||
Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੯ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Sathigur Miliai Naao Paaeiaa Naanak Sukh Samaae ||2||
Meeting the True Guru, one obtains the Name; O Nanak, he is absorbed in peace. ||2||
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) (੬) ਸ. (੩) ੨:੧੦ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਸੋਰਠਿ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੪) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੪੫
ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
Eaeh Bhoopath Raanae Rang Dhin Chaar Suhaavanaa ||
The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Amar Das
ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Eaehu Maaeiaa Rang Kasunbh Khin Mehi Lehi Jaavanaa ||
These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Amar Das
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥
Chaladhiaa Naal N Chalai Sir Paap Lai Jaavanaa ||
They do not go with him when he departs; instead, he carries the load of sins upon his head.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Amar Das
ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
Jaan Pakarr Chalaaeiaa Kaal Thaan Kharaa Ddaraavanaa ||
When death seizes him, and marches him away, then he looks absolutely hideous.
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Amar Das
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥
Ouh Vaelaa Hathh N Aavai Fir Pashhuthaavanaa ||6||
That lost opportunity will not come into his hands again, and in the end, he regrets and repents. ||6||
ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ (ਮਃ ੪) ੬:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੫ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Amar Das