jal kee bheeti pavan kaa thambhaa rakat bund kaa gaaraa
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥


ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ

Jal Kee Bheeth Pavan Kaa Thhanbhaa Rakath Bundh Kaa Gaaraa ||

The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar.

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥

Haadd Maas Naarranaee Ko Pinjar Pankhee Basai Bichaaraa ||1||

The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1||

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ

Praanee Kiaa Maeraa Kiaa Thaeraa ||

O mortal, what is mine, and what is yours?

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Jaisae Tharavar Pankh Basaeraa ||1|| Rehaao ||

The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause||

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ

Raakhahu Kandhh Ousaarahu Neevaan ||

You lay the foundation and build the walls.

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥

Saadtae Theen Haathh Thaeree Seevaan ||2||

But in the end, three and a half cubits will be your measured space. ||2||

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ

Bankae Baal Paag Sir Ddaeree ||

You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on your head.

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥

Eihu Than Hoeigo Bhasam Kee Dtaeree ||3||

But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3||

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ

Oochae Mandhar Sundhar Naaree ||

Your palaces are lofty, and your brides are beautiful.

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥

Raam Naam Bin Baajee Haaree ||4||

But without the Lord's Name, you shall lose the game entirely. ||4||

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ

Maeree Jaath Kameenee Paanth Kameenee Oushhaa Janam Hamaaraa ||

My social status is low, my ancestry is low, and my life is wretched.

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥

Thum Saranaagath Raajaa Raam Chandh Kehi Ravidhaas Chamaaraa ||5||6||

I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6||

ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੬) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Bhagat Ravidas