kaachaa dhanu sanchhhi moorakh gaavaar
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhhanaasaree Mehalaa 3 ||
Dhanaasaree, Third Mehl:
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੬੫
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
Kaachaa Dhhan Sanchehi Moorakh Gaavaar ||
The ignorant fools amass false wealth.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
Manamukh Bhoolae Andhh Gaavaar ||
The blind, foolish, self-willed manmukhs have gone astray.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Bikhiaa Kai Dhhan Sadhaa Dhukh Hoe ||
Poisonous wealth brings constant pain.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Naa Saathh Jaae N Paraapath Hoe ||1||
It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
Saachaa Dhhan Guramathee Paaeae ||
True wealth is obtained through the Guru's Teachings.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaachaa Dhhan Fun Aavai Jaaeae || Rehaao ||
False wealth continues coming and going. ||Pause||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Manamukh Bhoolae Sabh Marehi Gavaar ||
The foolish self-willed manmukhs all go astray and die.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
Bhavajal Ddoobae N Ouravaar N Paar ||
They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
Sathigur Bhaettae Poorai Bhaag ||
But by perfect destiny, they meet the True Guru;
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
Saach Rathae Ahinis Bairaag ||2||
Imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Chahu Jug Mehi Anmrith Saachee Baanee ||
Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Poorai Bhaag Har Naam Samaanee ||
By perfect destiny, one is absorbed in the True Name.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
Sidhh Saadhhik Tharasehi Sabh Loe ||
The Siddhas, the seekers and all men long for the Name.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
Poorai Bhaag Paraapath Hoe ||3||
It is obtained only by perfect destiny. ||3||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
Sabh Kishh Saachaa Saachaa Hai Soe ||
The True Lord is everything; He is True.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Ootham Breham Pashhaanai Koe ||
Only a few realize the exalted Lord God.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Sach Saachaa Sach Aap Dhrirraaeae ||
He is the Truest of the True; He Himself implants the True Name within.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥
Naanak Aapae Vaekhai Aapae Sach Laaeae ||4||7||
O Nanak, the Lord Himself sees all; He Himself links us to the Truth. ||4||7||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੬ ਪੰ. ੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das