mukand mukand japhu sannsaar
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Raag Gonadd Baanee Ravidhaas Jeeo Kee Ghar 2
Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੭੫
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੭੫
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
Mukandh Mukandh Japahu Sansaar ||
Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
Bin Mukandh Than Hoe Aouhaar ||
Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Soee Mukandh Mukath Kaa Dhaathaa ||
Mukanday is the Giver of liberation.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
Soee Mukandh Hamaraa Pith Maathaa ||1||
Mukanday is my father and mother. ||1||
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
Jeevath Mukandhae Marath Mukandhae ||
Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੬
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaa Kae Saevak Ko Sadhaa Anandhae ||1|| Rehaao ||
His servant is blissful forever. ||1||Pause||
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੬
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
Mukandh Mukandh Hamaarae Praanan ||
The Lord, Mukanday, is my breath of life.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
Jap Mukandh Masathak Neesaanan ||
Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Saev Mukandh Karai Bairaagee ||
The renunciate serves Mukanday.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
Soee Mukandh Dhurabal Dhhan Laadhhee ||2||
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
Eaek Mukandh Karai Oupakaar ||
When the One Liberator does me a favor,
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Hamaraa Kehaa Karai Sansaar ||
Then what can the world do to me?
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Maettee Jaath Hooeae Dharabaar ||
Erasing my social status, I have entered His Court.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
Thuhee Mukandh Jog Jug Thaar ||3||
You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3||
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
Oupajiou Giaan Hooaa Paragaas ||
Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
Kar Kirapaa Leenae Keett Dhaas ||
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
Kahu Ravidhaas Ab Thrisanaa Chookee ||
Says Ravi Daas, now my thirst is quenched;
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Gond Bhagat Ravidas
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
Jap Mukandh Saevaa Thaahoo Kee ||4||1||
I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1||
ਗੋਂਡ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Gond Bhagat Ravidas