satiguru sahjai daa kheytu hai jis no laaey bhaau
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ

Raamakalee Kee Vaar Mehalaa 3 ||

Vaar Of Raamkalee, Third Mehl,

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ

Jodhhai Veerai Poorabaanee Kee Dhhunee ||

To Be Sung To The Tune Of 'Jodha And Veera Poorbaanee':

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਸਲੋਕੁ ਮਃ

Salok Ma 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ

Sathigur Sehajai Dhaa Khaeth Hai Jis No Laaeae Bhaao ||

The True Guru is the field of intuitive wisdom. One who is inspired to love Him,

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ

Naao Beejae Naao Ougavai Naamae Rehai Samaae ||

Plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ

Houmai Eaeho Beej Hai Sehasaa Gaeiaa Vilaae ||

But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ

Naa Kishh Beejae N Ougavai Jo Bakhasae So Khaae ||

It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ

Anbhai Saethee Anbh Raliaa Bahurr N Nikasiaa Jaae ||

When water mixes with water, it cannot be separated again.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ

Naanak Guramukh Chalath Hai Vaekhahu Lokaa Aae ||

O Nanak, the Gurmukh is wonderful; come, poeple, and see!

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ

Lok K Vaekhai Bapurraa Jis No Sojhee Naahi ||

But what can the poor people see? They do not understand.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥

Jis Vaekhaalae So Vaekhai Jis Vasiaa Man Maahi ||1||

He alone sees, whom the Lord causes to see; the Lord comes to dwell in his mind. ||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਮਃ

Ma 3 ||

Third Mehl:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ

Manamukh Dhukh Kaa Khaeth Hai Dhukh Beejae Dhukh Khaae ||

The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ

Dhukh Vich Janmai Dhukh Marai Houmai Karath Vihaae ||

In sorrow he is born, and in sorrow he dies. Acting in egotism, his life passes away.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ

Aavan Jaan N Sujhee Andhhaa Andhh Kamaae ||

He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ

Jo Dhaevai Thisai N Jaanee Dhithae Ko Lapattaae ||

He does not know the One who gives, but he is attached to what is given.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥

Naanak Poorab Likhiaa Kamaavanaa Avar N Karanaa Jaae ||2||

O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਮਃ

Ma 3 ||

Third Mehl:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ

Sathigur Miliai Sadhaa Sukh Jis No Aapae Maelae Soe ||

Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ

Sukhai Eaehu Bibaek Hai Anthar Niramal Hoe ||

This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ

Agiaan Kaa Bhram Katteeai Giaan Paraapath Hoe ||

The doubt of ignorance is eradicated, and spiritual wisdom is obtained.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥

Naanak Eaeko Nadharee Aaeiaa Jeh Dhaekhaa Theh Soe ||3||

Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਪਉੜੀ

Pourree ||

Pauree:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ

Sachai Thakhath Rachaaeiaa Baisan Ko Jaanee ||

The True Lord created His throne, upon which He sits.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ

Sabh Kishh Aapae Aap Hai Gur Sabadh Sunaaee ||

He Himself is everything; this is what the Word of the Guru's Shabad says.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ

Aapae Kudharath Saajeean Kar Mehal Saraaee ||

Through His almighty creative power, He created and fashioned the mansions and hotels.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ

Chandh Sooraj Dhue Chaananae Pooree Banath Banaaee ||

He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥

Aapae Vaekhai Sunae Aap Gur Sabadh Dhhiaaee ||1||

He Himself sees, and He Himself hears; meditate on the Word of the Guru's Shabad. ||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Vaahu Vaahu Sachae Paathisaah Thoo Sachee Naaee ||1|| Rehaao ||

Waaho! Waaho! Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1||Pause||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Guru Amar Das