kabeer mahidee kari kai ghaaliaa aapu peesaai peesaai
ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
Shalok:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥
Kabeer Mehidhee Kar Kai Ghaaliaa Aap Peesaae Peesaae ||
Kabeer, I have ground myself into henna paste.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (ਭ. ਕਬੀਰ) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥
Thai Seh Baath N Pushheeaa Kabehoo N Laaee Paae ||1||
O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (ਭ. ਕਬੀਰ) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Naanak Mehidhee Kar Kai Rakhiaa So Sahu Nadhar Karaee ||
O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ ॥
Aapae Peesai Aapae Ghasai Aapae Hee Laae Leaee ||
He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
Eihu Piram Piaalaa Khasam Kaa Jai Bhaavai Thai Dhaee ||2||
This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥
Vaekee Srisatt Oupaaeean Sabh Hukam Aavai Jaae Samaahee ||
You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Aapae Vaekh Vigasadhaa Dhoojaa Ko Naahee ||
You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
Jio Bhaavai Thio Rakh Thoo Gur Sabadh Bujhaahee ||
As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ ॥
Sabhanaa Thaeraa Jor Hai Jio Bhaavai Thivai Chalaahee ||
You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥
Thudhh Jaevadd Mai Naahi Ko Kis Aakh Sunaaee ||2||
There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Amar Das