iraa pingulaa aur sukhmanaa teeni bashi ik thaaee
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ

Raamakalee Baanee Baenee Jeeo Kee

Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:

ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੭੪


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੭੪


ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ

Eirraa Pingulaa Aour Sukhamanaa Theen Basehi Eik Thaaee ||

The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥

Baenee Sangam Theh Piraag Man Majan Karae Thithhaaee ||1||

This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ

Santhahu Thehaa Niranjan Raam Hai ||

O Saints, the Immaculate Lord dwells there;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ

Gur Gam Cheenai Biralaa Koe ||

How rare are those who go to the Guru, and understand this.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Thehaan Niranjan Rameeaa Hoe ||1|| Rehaao ||

The all-pervading immaculate Lord is there. ||1||Pause||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ

Dhaev Sathhaanai Kiaa Neesaanee ||

What is the insignia of the Divine Lord's dwelling?

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ

Theh Baajae Sabadh Anaahadh Baanee ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ

Theh Chandh N Sooraj Poun N Paanee ||

There is no moon or sun, no air or water there.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥

Saakhee Jaagee Guramukh Jaanee ||2||

The Gurmukh becomes aware, and knows the Teachings. ||2||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ

Oupajai Giaan Dhuramath Shheejai ||

Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ

Anmrith Ras Gagananthar Bheejai ||

The nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ

Eaes Kalaa Jo Jaanai Bhaeo ||

One who knows the secret of this device,

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥

Bhaettai Thaas Param Guradhaeo ||3||

Meets the Supreme Divine Guru. ||3||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ

Dhasam Dhuaaraa Agam Apaaraa Param Purakh Kee Ghaattee ||

The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥

Oopar Haatt Haatt Par Aalaa Aalae Bheethar Thhaathee ||4||

Above the store is a niche, and within this niche is the commodity. ||4||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਸੋਵੈ

Jaagath Rehai S Kabahu N Sovai ||

One who remains awake, never sleeps.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ

Theen Thilok Samaadhh Palovai ||

The three qualities and the three worlds vanish, in the state of Samaadhi.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ

Beej Manthra Lai Hiradhai Rehai ||

He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥

Manooaa Oulatt Sunn Mehi Gehai ||5||

Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ

Jaagath Rehai N Aleeaa Bhaakhai ||

He remains awake, and he does not lie.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ

Paacho Eindhree Bas Kar Raakhai ||

He keeps the five sensory organs under his control.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ

Gur Kee Saakhee Raakhai Cheeth ||

He cherishes in his consciousness the Guru's Teachings.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥

Man Than Arapai Kirasan Pareeth ||6||

He dedicates his mind and body to the Lord's Love. ||6||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ

Kar Palav Saakhaa Beechaarae ||

He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰੇ

Apanaa Janam N Jooai Haarae ||

He does not lose his life in the gamble.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ

Asur Nadhee Kaa Bandhhai Mool ||

He plugs up the source of the river of evil tendencies.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ

Pashhim Faer Charraavai Soor ||

Turning away from the west, he makes the sun rise in the east.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ

Ajar Jarai S Nijhar Jharai ||

He bears the unbearable, and the drops trickle down within;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥

Jagannaathh Sio Gosatt Karai ||7||

Then, he speaks with the Lord of the world. ||7||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ

Choumukh Dheevaa Joth Dhuaar ||

The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ

Paloo Anath Mool Bichakaar ||

The Primal Lord is at the center of the countless leaves.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ

Sarab Kalaa Lae Aapae Rehai ||

He Himself abides there with all His powers.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥

Man Maanak Rathanaa Mehi Guhai ||8||

He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ

Masathak Padham Dhuaalai Manee ||

The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ

Maahi Niranjan Thribhavan Dhhanee ||

Within it is the Immaculate Lord, the Master of the three worlds.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ

Panch Sabadh Niramaaeil Baajae ||

The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ

Dtulakae Chavar Sankh Ghan Gaajae ||

The chauris - the fly brushes wave, and the conch shells blare like thunder.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ

Dhal Mal Dhaithahu Guramukh Giaan ||

The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥

Baenee Jaachai Thaeraa Naam ||9||1||

Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Beni