moo theeaaoo takhtu piree mahinjey paatisaah
ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Ddakhanae Ma 5 ||
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੨ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੯੮
ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
Moo Thheeaaoo Thakhath Piree Mehinjae Paathisaah ||
I have become the throne for my Beloved Lord King.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥
Paav Milaavae Kol Kaval Jivai Bigasaavadho ||1||
If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
Fifth Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੨ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੯੮
ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥
Pireeaa Sandharree Bhukh Moo Laavan Thhee Vithharaa ||
If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩) ਸ. (ਮਃ ੫) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥
Jaan Mithaaee Eikh Baeee Peerrae Naa Huttai ||2||
I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩) ਸ. (ਮਃ ੫) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
Fifth Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੨ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੯੮
ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥
Thagaa Neehu Mathrorr Jaan Gandhhrabaa Nagaree ||
Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩) ਸ. (ਮਃ ੫) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥
Sukh Ghattaaoo Ddooe Eis Pandhhaanoo Ghar Ghanae ||3||
Your pleasure lasts for only two moments; this traveller wanders through countless homes. ||3||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩) ਸ. (ਮਃ ੫) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੨ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੯੮
ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥
Akal Kalaa Neh Paaeeai Prabh Alakh Alaekhan ||
God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੮ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥
Khatt Dharasan Bhramathae Firehi Neh Mileeai Bhaekhan ||
The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥
Varath Karehi Chandhraaeinaa Sae Kithai N Laekhan ||
They keep the lunar fasts, but they are of no account.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥
Baedh Parrehi Sanpooranaa Thath Saar N Paekhan ||
Those who read the Vedas in their entirety, still do not see the sublime essence of reality.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥
Thilak Kadtehi Eisanaan Kar Anthar Kaalaekhan ||
They apply ceremonial marks to their foreheads, and take cleansing baths, but they are blackened within.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥
Bhaekhee Prabhoo N Labhee Vin Sachee Sikhan ||
They wear religious robes, but without the True Teachings, God is not found.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥
Bhoolaa Maarag So Pavai Jis Dhhur Masathak Laekhan ||
One who had strayed, finds the Path again, if such pre-ordained destiny is written on his forehead.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Arjan Dev
ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥
Thin Janam Savaariaa Aapanaa Jin Gur Akhee Dhaekhan ||13||
One who sees the Guru with his eyes, embellishes and exalts his human life. ||13||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ² (ਮਃ ੫) (੧੩):੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੯੯ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Arjan Dev