tujhhi sujhntaa kachhoo naahi
ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥


ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ

Basanth Baanee Ravidhaas Jee Kee

Basant, The Word Of Ravi Daas Jee:

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੯੬


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੯੬


ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ

Thujhehi Sujhanthaa Kashhoo Naahi ||

You know nothing.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੯
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ

Pehiraavaa Dhaekhae Oobh Jaahi ||

Seeing your clothes, you are so proud of yourself.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੯
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ

Garabavathee Kaa Naahee Thaao ||

The proud bride shall not find a place with the Lord.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੯
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥

Thaeree Garadhan Oopar Lavai Kaao ||1||

Above your head, the crow of death is cawing. ||1||

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੯
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ

Thoo Kaane Garabehi Baavalee ||

Why are you so proud? You are insane.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੦
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Jaisae Bhaadho Khoonbaraaj Thoo This Thae Kharee Outhaavalee ||1|| Rehaao ||

Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause||

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੦
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ

Jaisae Kurank Nehee Paaeiou Bhaedh ||

The deer does not know the secret;

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ

Than Sugandhh Dtoodtai Pradhaes ||

The musk is within its own body, but it searches for it outside.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ

Ap Than Kaa Jo Karae Beechaar ||

Whoever reflects on his own body

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

This Nehee Jamakankar Karae Khuaar ||2||

- the Messenger of Death does not abuse him. ||2||

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ

Puthr Kalathr Kaa Karehi Ahankaar ||

The man is so proud of his sons and his wife;

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ

Thaakur Laekhaa Maganehaar ||

His Lord and Master shall call for his account.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ

Faerrae Kaa Dhukh Sehai Jeeo ||

The soul suffers in pain for the actions it has committed.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥

Paashhae Kisehi Pukaarehi Peeo Peeo ||3||

Afterwards, whom shall you call, ""Dear, Dear.""||3||

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ

Saadhhoo Kee Jo Laehi Outt ||

If you seek the Support of the Holy,

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ

Thaerae Mittehi Paap Sabh Kott Kott ||

Millions upon millions of your sins shall be totally erased.

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਦ਼ ਜਪੈ ਨਾਮੁ

Kehi Ravidhaas Juo Japai Naam ||

Says Ravi Daas, one who chants the Naam, the Name of the Lord,

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Basant Bhagat Ravidas


ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥

This Jaath N Janam N Jon Kaam ||4||1||

Is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੯੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Basant Bhagat Ravidas