harnee hovaa bani basaa kand mool chuni khaau
ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gourree Bairaagan Mehalaa 1 ||
Gauree Bairaagan, First Mehl:
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੫੭
ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥
Haranee Hovaa Ban Basaa Kandh Mool Chun Khaao ||
What if I were to become a deer, and live in the forest, picking and eating fruits and roots
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
Gur Parasaadhee Maeraa Sahu Milai Vaar Vaar Ho Jaao Jeeo ||1||
- by Guru's Grace, I am a sacrifice to my Master. Again and again, I am a sacrifice, a sacrifice. ||1||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥
Mai Banajaaran Raam Kee ||
I am the shop-keeper of the Lord.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaeraa Naam Vakhar Vaapaar Jee ||1|| Rehaao ||
Your Name is my merchandise and trade. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Kokil Hovaa Anb Basaa Sehaj Sabadh Beechaar ||
If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate the Word of the Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
Sehaj Subhaae Maeraa Sahu Milai Dharasan Roop Apaar ||2||
I would still meet my Lord and Master, with intuitive ease; the Darshan, the Blessed Vision of His Form, is incomparably beautiful. ||2||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥
Mashhulee Hovaa Jal Basaa Jeea Janth Sabh Saar ||
If I were to become a fish, living in the water, I would still remember the Lord, who watches over all beings and creatures.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥
Ouravaar Paar Maeraa Sahu Vasai Ho Milougee Baah Pasaar ||3||
My Husband Lord dwells on this shore, and on the shore beyond; I would still meet Him, and hug Him close in my embrace. ||3||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
Naagan Hovaa Dhhar Vasaa Sabadh Vasai Bho Jaae ||
If I were to become a snake, living in the ground, the Shabad would still dwell in my mind, and my fears would be dispelled.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥
Naanak Sadhaa Sohaaganee Jin Jothee Joth Samaae ||4||2||19||
O Nanak, they are forever the happy soul-brides, whose light merges into His Light. ||4||2||19||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) (੧੯) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੫੭ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Bairaagan Guru Nanak Dev